SOKA薬王のBlog

SOKA薬王のBlog

復興への勇気(The courage to rebuild)


ジャパンタイムズ(6月28日)への寄稿文。

復興への勇気(The courage to rebuild)


「人生行路の平濶ならざるを知れり」

「想像夢思だも及ばざる路なり」━━福島県が生んだ歴史学者にして平和運動家・河貫一博士(1873−1948)の慨嘆であった。

未曾有の被害を残した3・11の東日本大震災から3カ月余が過ぎた。

犠牲になられた方々は1万5千人を超え、約7千5百人もの行方不明の方々がおられる。

その一人一人が、わが父であり、わが母であり、わが子である。

わが家族であり、わが友であり、かけがえのない命である。

仏法者として追善回向の祈りを捧げるとともに、被災者の方々の御健康と無事安穏、そして被災地の復興をひたぶるに祈らずにはいられない。

被害はあまりにも甚大である。いまだ避生活を余儀なくされている方は、十一万人を超え、筆舌に尽くせぬ御苦労が偲ばれてならない。

国や行政機関には、より集中的で迅速、効果的な対応が求められている。

愛する家族や生活の基盤を一瞬にして奪われた苦しみに加え、先の見えない不安、収束しない原発事故への懸念、景気の後退、風評被害等々、再起に立ちはだかる壁は少なくない。

だからこそ、心は負けてはならない。


国際法学者のナンダ博士が送ってくださったメッセージにも、

『今こそ、いかなる脅威にも打ち勝つことができる精神の安全、すなわち強き心を深く培わねばなりません』とあった。

仏法では、
『蔵の財よりも身の財すぐれたり、身の財より心の財第一なり』
と明かされる。

慈悲や勇気や希望など、人間としての至高の資質に勝る財宝があろうか。

そして、この『心の財』は、どんな不慮の事故や災害に遭っても絶対に壊されない。

言葉を失う残酷な大災害であったが、私たちは大きく三つの『希望』を見出している。


第一の『希望』は、
世界との、また身近な地域での人間の連帯である。

大震災が起こるやいなや、世界中から迅速にして具体的な救援の手を差し伸べて頂いた感動は、決して忘れることはできない。

その真心に、私たちは感謝しても感謝しきれない。

一方、被災地では、より強固な共助の絆が生まれている。

大災害の試練に皆で立ち向かうなかで、思いやりや助け合いが光る、尊貴な人間共同体が創出されている。

決して一人きりで苦しむ人を出してはならない。


第二の『希望』は、
被災者の不屈の勇気である。

私が言葉に出来ないほどの感動を覚えたのは、自らも被災しながら、他の人々の救援活動に行動されてきた友の献身的な姿である。

釜石市のある婦人は、荒れ狂う津波から隣人たちの命を救った。

アパートの二階にまでなだれ込んだ濁流の中、自らは空調設備につかまりながら、

乳児を抱えて流されかける男性を背中で壁に押しつけ

片手でもう一人の隣人の襟元をつかみ、

「腕がちぎれても離すものか」と守り通したと伺った。

こうした幾千、幾万の無名の英雄たちが、家族や友人を失い、家や財産も流されながらも屈することなく、

今も不眠不休で、郷土の復興に奔走されているのだ。

各地で避所になった私どもの会館でも、被災者の方々が、自らも悲哀や疲労を抱えているにもかかわらず、

進んで運営を担っておられた。

私たち創価学会も、大震災の直後から会館への避者の受け入れをはじめ、救援活動に全力を挙げてきた。

現在は、特に宮城、岩手、福島の三県で、中長期の復興支援の態勢を固めている。

仏典には、『人のために火をともせば・我が前あきらかなり』と説かれる。

人のためにと行動を起こすことによって、自らの苦悩は前進へのエネルギーに変わる。

そこには、自他共の新たな明日を照らす希望の光が生まれる。


第三の「希望」は、

行動する青年たちの熱と力である。

私の知る宮城県石巻市の青年は、大津波に呑み込まれながらも、松の木に一晩中しがみついて九死に一生を得た。

配管工の彼は店も家も奪われたが、押し潰されるような無力感を払いのけ、水回りの修理など、市内全域を駆けずり回って献身した。

荒れ野と化した街のかつて自宅のあった場所に、仲間と廃材を使って打ち立てた巨大な看板「がんばろう! 石巻」は、市民の心意気の一つのシンボルとなった。

青年は、その若さゆえに『希望』の当体である。

どんなに闇が深くとも、青年が立ち上がるところ、そこから太陽は昇る。


復興への道は遠い。しかし、このような勇気ある青年たちの姿に励まされながら、地域の方々と手を携え、被災地復興のため、前進していきたい。

どんなに地道であっても、その一歩から希望の種が撒かれ、『心の財』が積まれるからだ。

「されど人は境遇に支配せられる如き弱きものにあらず」

「願はくは悲哀の下に屈せずして悲哀の上に屹立せよ」。

河貫一博士の言葉が、東北の人々の心意気を示している。

池田大作:SGI会長、創価大学および戸田記念国際平和研究所の創立者

ジャパンタイムズ(2011年6月28日付)





The courage to rebuild

By DAISAKU IKEDA
Special to The Japan Times
"The journey of life is not smooth and unimpeded, but may be fraught with difficulties exceeding our worst nightmares," observed Kan' ichi Asakawa (1873-1948), a historian and peace advocate originally from Fukushima Prefecture.



More than three months have now passed since the March 11 earthquake and tsunami struck the Tohoku-Kanto region, leaving a trail of devastation of an unprecedented magnitude. The number of confirmed fatalities exceeds 15,000, with around 7,500 more still missing.

Each victim was someone's father, mother, child, relative or friend ― each was an irreplaceable individual.

As a Buddhist, I have been offering my earnest prayers for their peaceful repose, as well as for the health, safety and well-being of all those affected by the earthquake, and for the success of relief and reconstruction efforts.

The scale of the destruction is immense, with more than 110,000 people still living in shelters and temporary housing. There is a clear need to make official responses to the disaster more focused, speedy and effective.

My heart goes out to the huge numbers of people undergoing unspeakable difficulties.

The suffering of those whose loved ones and livelihoods were swept away has been compounded by uncertainties about the future, the seemingly unending problems at the Fukushima nuclear power plant, the threat of economic recession, harmful rumors and many other obstacles to recovery.

But I believe we must not allow feelings of defeat to take root in our hearts. Dr. Ved P. Nanda, an expert on international law, sent a message of sympathy stating: "Now is the time to profoundly cultivate the security of the spirit, the inner strength that can overcome any threat."

The Buddhist scriptures teach: "More valuable than treasures in a storehouse are treasures of the body, and the treasures of the heart are the most valuable of all." There are no greater treasures than the highest human qualities such as compassion, courage and hope. Not even tragic accident or disaster can destroy such treasures of the heart.

Even though the earthquake and tsunami was a cruel catastrophe that has left everyone stunned, I believe we can see three signs of hope.

The first is a sense of human solidarity. This can be seen both locally and internationally. We will never forget how the rest of the world offered Japan prompt and practical relief as soon as the disaster occurred. The gratitude of the Japanese people is heartfelt and immense.

Also, within the affected communities, a renewed and powerful spirit of cooperation is visible. When individuals stand up together in the face of a catastrophic challenge in this way, a dignified human community imbued with mutual care and support is born. No one should be left to suffer alone.

The second sign of hope is the indomitable courage of those affected by the earthquake. Words cannot express how deeply I have been moved by the selfless acts made for the sake of others by people who were themselves victims.

I was told of one woman from Kamaishi, Iwate Prefecture, who saved the lives of her neighbors. As the raging waters reached the second floor of her apartment building, she held onto an air-conditioning unit, meanwhile preventing a man carrying a baby from being swept away by pinning him against a wall with her back. With her free hand she then grabbed and held onto another man by the collar. She said she was determined not to let them go even if her arms were torn off.

There are thousands of such unsung heroes still working tirelessly for the reconstruction of their communities, undefeated by the heart-wrenching loss of families and friends, homes and belongings.

At the Soka Gakkai's community centers throughout the region, survivors volunteered their help despite their own grief and exhaustion. Our relief efforts began immediately after the earthquake and included offering shelter to evacuees. We are now supporting medium- and long-term reconstruction efforts in Miyagi, Iwate and Fukushima Prefectures.

A Buddhist scripture states: "When we light a lantern for others, our own way forward is lit." When one takes action for others, one's own suffering is transformed into the energy that can keep one moving forward; a light of hope illuminating a new tomorrow for oneself and others is kindled.

The third sign of hope is the passion and vigor of youth taking action.

A young man I know from Ishinomaki, Miyagi Prefecture, was swept up by the tsunami and escaped death by clinging to a pine tree above the freezing waters through the night. A plumber by occupation, he lost his shop and home.

But he refused to succumb to the crushing burden of hopelessness, assisting efforts to reestablish vital services throughout the city. Amid the ruins and on the site of his former home, he and his friends put up a huge sign that read "Gambaro! Ishinomaki (Don't give up, Ishinomaki!)" made out of salvaged wood. The sign has become a symbol of the spirit of the people of Ishinomaki.

Young people are, by their very youth, the embodiment of hope. No matter how dark it is, the sun rises where young people take a stand.

The path toward full reconstruction will be long. But we will continue to move forward, inspired by the example of such courageous youth, joining forces with others exerting themselves for the recovery of the affected communities.

Each step, no matter how seemingly small, will help plant the seeds of hope and be counted among the treasures of the heart.

The spirit of the people of Tohoku is found in these further words of Kan' ichi Asakawa: "People are not so weak that they can only live under the sway of their circumstances. ... Rather than be crushed by sorrow, let us rise proudly above it."

Daisaku Ikeda is president of the Soka Gakkai International and founder of Soka University and the Toda Institute for Global Peace and Policy Research.